Discussion about this post

User's avatar
Pearl Abraham's avatar

In the context of the early Yiddish literature Kafka was reading, his work is not so so strange. He's known to have read Nahman of Breslov (I think it was David Roskies who called Nahman the first Yiddish writer)--and if you know Nahman's tale of the prince who thought he was a chicken the Metamorphosis begins to seem less strange. I audited David's brilliant classes on Yiddish literature when I was writing The Seventh Beggar.

Expand full comment
Sabine Huynh's avatar

Hi Aviya, great newsletter! Are these new translations, or translations of previously unpublished stories? I'm asking because I have The Complete Stories published by Shocken in 1971, translated by Nahum Glatzer. Thanks!

Expand full comment
14 more comments...

No posts